gb agency, Paris

Dominique Petitgand, Roman Ondak

Dominique Petitgand 

« Décrivant ses œuvres comme « remplies de silence », Dominique Petitgand semble plus intéressé par les espaces interstitiel entre le calme et le bruit, la voix brute et l’articulation de mots – il se concentre sur l’art d’écouter plutôt que sur la simple production de son… 

La narration, comme les autres mélodies que l’on retrouve dans le travail de Petitgand, est irrésolue mais riche d’allusions à des expressions, émotions et actions partagées. Les mots parlés dans cette œuvre ne sont jamais écrits – ils proviennent plutôt d’interviews enregistrées et de conversations avec ses amis et sa famille. Les travaux de l’artistes sont datés de l’année de l’enregistrement le plus ancien jusqu’au moment où il réunit les sons et les installe dans un endroit particulier. Bien que Petitgand enregistre tous les sons lui-même – aucun ne sont « trouvés » – l’origine des sons est moins importante que les mémoires et associations que ces fragments peuvent éveiller. » Lillian Davies

 

 

Roman Ondak

« La vie a ses propres modèles et procédures, tout comme l’art Conceptuel – Roman Ondak connecte les deux. Ses actes et interventions simples mais pensés avec attention et chargés de symboles sont conçus pour scruter les institutions et pratiques qui façonnent notre vie quotidienne. C’est avec cette rigueur conceptuelle qu’Ondak approche ces pratiques qui donnent à ses œuvres leur pouvoir imaginatif, leur permettant de pointer les fissures à la surface de la normalité et de souligner leurs instabilités sous-jacentes. Les déplacements de minute et tournants subtils qu’il introduit dans les coins et recoins de la vie quotidienne peuvent être électrifiants dans leurs implications, exigeants et en même temps défiants l’interprétation. » Jan Verwoert. Dans cette œuvre, Ondak reprend un dialogue générique utilisé pour l’apprentissage basique de la langue et l’adapte à chaque fois pour représenter un entretien entre lui-même et la personne qui présente le travail, dans ce cas Jérôme Pantalacci, directeur d’Art-o-rama Marseille. Le geste simple produit un échange intemporel et infini dans lequel les deux interlocuteurs utilisent un langage similaire, se rencontrant métaphoriquement à un même niveau de compréhension pour établir un nouveau dialogue. 

http://www.gbagency.fr

 

 

 

 

 

Dominique Petitgand

Le bout de la langue (1994/2003)

Installation sonore pour un haut-parleur

7 min 03 sec, boucle

Édition de 3 + 2 E.A.

9900 € TVA comprise DEMANDE

 


 

 

Roman Ondak

Interview (2005)
Texte extrait d’un manuel de langue anglaise pour les débutants
(Lettres vinyle  appliquées sur le mur pour une collection publique)
Réalisé sous forme de tirage sur papier, Tirage pigmentaire sur papier Arches 120 x 100 cm, encadré
Édition de 25 + 10 E.A.
Courtesy the artist and gb agency
2800 € TVA comprise DEMANDE

 

Jérôme: Hello, my name is Jérôme. What’s your name?

Roman: My name is Roman.

Jérôme: Can you spell that please?

Roman: R-O-M-A-N

Jérôme: How are you?

Roman: I’m fine, thanks.

Jérôme: Where do you live?

Roman: I live in a small city. And where do you live?

Jérôme: I live in Marseille. I work in an office.

Roman: I work in a hotel, but I do not live in the hotel. I live with my family. My home is near the hotel, so I walk to work every day.

Jérôme: We also walk to work every morning. We don’t work on Saturday afternoon or on Sunday. We have a three-week holiday in the summer.

Roman: When I walk to work I pass a small shop at the end of our road. I buy my newspaper there every day. This is the only shop that is open on Sunday, so it is always very busy. They sell milk, eggs, biscuits, tea and coffee. You can get aspirins, toothpaste or a writing pad there. It is a nice little shop.

Jérôme: I live in a small flat near the railway station. I have a sitting room, a bedroom, a bathroom and a kitchen. The building is old and dirty, but my flat is clean and the sitting room is very comfortable. I have a lot of books and records and a colour television. From my bed I can hear the trains coming into the station.

Roman: I have a cheap plastic camera. On a sunny day I can take good pictures with it. But I can’t take good pictures in bad weather and I can’t take pictures of moving objects, like a horse or racing car. The pictures I take indoors with a flash aren’t very clear.

Jérôme: My television is near the window. There are a lot of books on the shelves above the television, and there’s a chair between the television and the table. The table is against the wall, under the window. I cook my food in the kitchen and carry it from the kitchen to the sitting room. I eat my dinner at the table.

Roman: This evening I am going to the cinema. I sometimes go with my wife, but this evening I am going alone. My wife is nice, but she talks a lot and when I go to the cinema I like to watch the film. The film I am going to see is an old one, but it is very good. It is a Hitchcock film.

Jérôme: I think there is too much violence on television and in our society. There are too many war films on television, there is too much crime and too many murders. There was violence in the old cowboy films of course, but in the old cowboy films there was no confusion between good and bad. The hero was very good and the villain was very bad. Now there is confusion. The hero is often a criminal. I think the effect on children is very bad.

Roman: Everything changes. Once, a lot of people went to the cinema to see silent films. Then when talking pictures started nobody wanted to see silent films any more. But people still went to the cinema and everybody knew the names of all the great film stars. Now we have television. People sit at home night after night watching their favourite programme. But what is going to happen to the cinema?

Jérôme: Well, in our office we have a grey telephone and at home I have a black one. They both work very well and they are very useful. But last week I passed a shop and noticed that the window was full of telephones. There were green telephones, blue telephones, red telephones, big telephones, small telephones and one elegant gold telephone. ‘Why?’ I thought. ‘What are they all for? Are there people who have different kinds of telephone in every room?’

Roman: People often ask me for my telephone number. But I have not got a telephone, so I tell them to ring me at work. Why do I not have a telephone? I think the telephone is expensive and I prefer to write letters. There are not many people I want to speak to in the evening and I do not want to speak to anybody at breakfast time. When I want to use the telephone in the evening, I can always use the box at the end of the road.

(The conversation between Roman Ondák, and Jérôme Pantalacci was coincidentally recorded when they met for the first time at an English course for beginners)